*您提交的資料僅用於參加活動和免費課試聽課程,不另做其他用途

每日一句發佈日期
(相談)(じつ)は、()()ってご相談(そうだん)したいことがございまして。後でお時間いただけますでしょうか。
(討論)其實有事想誠懇的拜託您,可以耽誤您一些時間嗎?
2017/04/29

A:部長、伊東物産の件はデスクの上にメモを置いておきましたので。
B:わかった。後で見ておくよ。


A:部長,有關於伊東物產的部份有在桌上放紙條了。
B:我知道了,等等我會看。
2017/04/27

A:課長、秋山商事さんから、契約更新(けいやくこうしん)見合(みあ)わせたいと。いかがいたしましょう。
B:一度、秋山商事さんに行って、直接話を聞いて来い。


A:課長,秋山商事打來說要討論更新契約。應該怎麼做呢?
B:先去秋山商事一次,直接去聽他們怎麼說。
2017/04/25

A:商品(しょうひん)購入(こうにゅう)前向(まえむ)きに検討(けんとう)いただけるとのことです。
B:よかったじゃないか。もっとプッシュして必ず買ってもらえよ。


A:商品購入積極檢討服務研究。
B:這不是很好嗎?在多加推動一定會買的!
2017/04/23

A:小川君、今晩取引先(こんばんとりひきさき)の真中部長と飲みに行くんだけど、君も来ないか。
B:はい、ご一緒します。


A:小川,今天晚上要和顧客真中部長去喝一杯,你也一起來吧!
B:好的,一起去。
2017/04/21

A:この書類を来週までに仕上げてほしいんだけど。
B:はい、かしこまりました。


A:這分資料希望在下禮拜前完成。
B:是的,我了解了。
2017/04/19
(遅刻する)遅くなって申し訳ありません。実は、電車(でんしゃ)人身事故(じんしんじこ)で遅れてしまいまして。
(遲到)真是抱歉我晚來了。其實是因為電車發生事故所以才遲到的。
2017/04/17

(離職者を見送る)
A:これからも時々会社に()()ってください。そして私たちに声をかけてください。
B:はい、ありがとうございます。大変お世話になりました。


(目送離職者)
A:從今以後也請有空來公司走走吧。然後也請給我們打聲招呼。
B:好的,謝謝。真是受您照顧了。
2017/04/15
1234